您的位置:首页 > 国画

关于“田中さんは、「歓迎,中国访日代表団」と书いたおおきな纸を持って、出口で持ちました。”的语法问

首先,如果原句的意思如你所说,是在门口等待的话,那么原句本身就写错了,正确写法是:
田中さんは、「歓迎,中国访日代表団」と书いたおおきな纸を持って、出口で待っています。
然后,关于你的三个问题:
1.かいた 为什么要用 た 型,用 て 型可以么?是不是有错误,我感觉用 て 型更好。
た和て完全是不同的。**と书いたA,是用来修饰A上写着**。而如果用て的话,就应该是**と书いて,后面不能直接跟体言。根本就是截然不同的两种语法。举个例子来说明。
同样是,刚才那句话,用た和て分别表示就是
田中さんは、「歓迎,中国访日代表団」と书いたおおきな纸を持って、出口で待っています。
田中さんは、おおきな纸に「歓迎,中国访日代表団」と书いて、(これを)持って、出口で待っています。
动词过去式直接接在体言前面,就是用来修饰体言的,而你说的换成て就变成连续的动作了。所以是完全不同的两种语法,不要搞错哦。

2. 「歓迎,中国访日代表団」とかいたおおきな纸を持って
这句话,我怎么感觉怪怪的。
「歓迎,中国访日代表団」とかいた の おおきな纸を持って 这么写可以么?我感觉加上这个 の 意思更容易理解了。这样语法有错误么?
当然不行。回答刚才的问题时我也说过,修饰体言应该是动词过去式直接接体言,两个体言相接时当中需要一个の,不过动词过去式接体言,或是形容词接体言,都不需要の的帮忙。
比如:
失った物
会った人
読んだ本
这个跟形容词直接接体言一样:
美しい花
高い鼻
体言接体言才会用の连接:
参加者の数
窓のガラス

中国在世界上的地位英语

中国在世界上的地位the status of China in the world.

the standing of PR China in the world