日式冷笑话?
1.残障人士
俺高中的时候,一个人在【王将】吃饭,旁边坐着一个一眼就能看出是残障人士的人也在吃饭。
那人吃的时候手微微颤抖着,嘴里“唔唔”的呢喃着。
因为太特别了,俺就决定模仿他。也学着他抖着手“呜呜”呢喃着吃饭。
于是,突然,后桌的正义感爆棚的大叔出现了。
“别特么愚弄残障人士!!!!!!”
一边叫喊着,一边把那位残障人士给揍了。
1.障碍者
オレが高校生の頃、一人で王将でメシ食ってたら、横で明らかに障害者と思われる者がメシ食っていた。
そいつは、手をブラブラしながら、「ウーウー」言いながら食っていた。
あまりに特徴があったので、おれはその障害者の真似をして食うことにした。真似をして、手をぶらぶらしながら「ウーウー」言いながら食っていた。
すると突然、後ろのテーブルから正義感の強そうなおっさんが現れて
「障害者の人を馬鹿にするな!!!!!」
って叫びながら、障害者の方を殴った。
知识点:
①真似をする:模仿,效仿。
②馬鹿にする:小瞧,轻视,把……当傻瓜,愚弄等意思。
2.外包装
在超市买脆脆冰。说
“那啥,袋子就不要了”
服务员一脸不可思议的帮我把包装袋给拆了。
一万只草泥马!
2.包装
スーパーでガリガリ君を買って
「あ、袋入りませんから」
って言ったら、不思議そうな顔をして包装をさいてくれた。
そうじゃねえよ。
知识点:
在日本的超市或便利店买东西,尤其是便利店(超市的袋子一般会问你要不要,有收费的也有免费的),会自动帮你把东西装进塑料袋,结完账提着就能走了。购买的东西有冷有热时,一般会帮你分开装进不同的袋子。有些只买一样东西的客人,尤其是立刻就使用的时候,会主动说“不要袋子”。擅自拆开顾客的商品是非常极其不礼貌的行为,顾客甚至可以投诉。这里的店员是有多冒着生命危险在会错意啊- -!
3.80个肉包子
爷爷:我要肉包子
店员:要几个?(您多大?)
爷爷:我看起来多大?(你觉得我要几个?)
店员:不好说呢。。。
爷爷:已经80岁啦(这回要80个哦)
店员:肉包子80个,收您7392日元
爷爷:哎,不是那样。。。
店员:掏钱吧老大爷。
3.80個の肉まん
じいさん「肉まんください」
女店員「おいくつですか?」
じいさん「いくつに見えますか?」
女店員「・・いくつでしょうかね・・?」
じいさん「もう80なんですよ」
女店員「肉まん80個で7392円になります」
じいさん「いや・・そうじゃなくて」
女店員「7392円になります」
じいさん「・・・」
知识点:
日语里,“几个”和“几岁”,读音相同。但一般上下文语境很明确,不至于会搞错……这篇冷就冷在……全程高能会错意!(也可能是腹黑女店员)
4.震动水床
腰疼去医院,让我睡在一张看起来像水床的东西上。
通过震动管腰疼的。
震动强度有“强,中,弱”三挡。最开始用了弱挡,完全感觉不到震动。
对护士说:“那啥,完全没感觉啊”
护士说:“那我就调中档咯,有事按护士铃。”给我调完,护士就去别的地方了。
等了一会,还是感觉不到震动,于是又喊了护士。
她说:“那就给你调强档咯”于是给我调了强档。
结果还是完全感觉不到震动,正觉得奇怪呢,往旁边瞟了一眼
看到邻床躺着的老态龙钟的大爷上下左右东西南北中地猛烈的震动着……
4.ウォーターベッド
腰痛めて病院いったらウォーターベッドみたいなんに寝かされた。
振動で腰を直すやつな。
振動の強さが「強」「中」「弱」の三種類あって、最初に「弱」で始まったんだけど、全然振動が伝わってこない。
看護婦さんに「あの、全然感じないんですけど」って言ったら
「じゃあ「中」にしときますね。何かあったらナースコール使って呼んでください。」って言われて「中」に切り替えて看護婦さんどっか行った。
しばらく待ったけど全然振動しなくって
ナースコールで看護婦さん呼んだら
「じゃあ、「強」にします。」
って言われて「強」に切り替えた。
それでも全然動かなくておかしいなあとか思いつつ
ふっと横を見たら
隣に寝てたよぼよぼの爺さんがガタガタガタガタ猛烈に振動してた
5.提问:每次吃泡芙必定从屁股那边有奶油挤出来,该怎么办呢?
回答:你特么是什么身体构造啊!
知识点:
泡芙的奶油是注射口注射进去的,所以在吃的时候大口一咬会从注射口(屁股)冒出奶油来……
5.質問者
「シュークリーム食うと必ずお尻のほうからクリームがはみ出るんだが、これ何とかならね?」
回答「どんな体してんだお前」
6.爷爷和狗
爷爷去扔狗。
狗先回来了。
6.爺さんと犬
じいちゃんが犬を捨てに行った。
先に犬が帰ってきた。
7.提问:关于狗(我是狗),有什么推荐的宠物医院的话,请介绍一下。
回答:真是聪明的狗呢。
7.質問者
犬なんですが、オススメの動物病院がありましたら教えてください。
回答:賢い犬だなあ。
知识点:
1.犬なんですが……名词+なんですが,这是日语口语里常用的表现。可以运用的场面有很多很多,根据文脉会有不同的解释。最常用的有两种,一种是自报家门时,一种是话题铺垫。文中是话题铺垫的用法,可以翻译成“关于……”。回答者刻意把他理解成自报家门的用法,于是翻译成“我是……”。
8.米奇是美国人
在迪士尼乐园,我妈跟米奇说
“一起拍照吧!”
米奇无言的点了点头。我妈看他不说话,说道
“啊!对不起啊,你是美国人所以不会说日语吧”
三个人肩并肩的拍了照片。我明显感觉到,米奇为了拼命忍住笑而高频颤抖的双肩……
8.アメリカ人のミッキーさん
ディズニーランドで、母が
「写真を一緒に撮ろう!」とミッキーに話しかけ、
ミッキーが無言でうなずくと
「あ~ゴメンね、あんたアメリカの人だから日本語が話せないのね~」
と言った。
3人で肩組んで撮影したが、ミッキーは肩を小刻みに震わせ、必死に笑いをこらえていた。
大家有没有笑开花啊?