加拿大法语和法国法语差距很大吗?
差距很大。
1) 加拿大法语听起来更传统
法国人于 16 和 17 世纪开始在加拿大定居。但到了 18 世纪,英国人接管了它。许多讲法语的加拿大人继续讲法语,但与其他讲法语的人有些孤立。因此,今天的加拿大法语保留了 17 世纪法语的一些特征,而这些特征在普通法语中已不复存在。
这些差异既包括发音上的差异,也包括词汇上的差异。例如,像 droit 和 froid 这样的词中的元音在魁北克仍然像在 16 和 17 世纪的法国一样发音。古老的表达方式,如 mais que(但那)代表“一旦”,à cause que(因为那)代表“因为”在法国听起来很古怪,但在加拿大法语中很常见。
2)加拿大法语使用更多英国语
加拿大法语在某些方面可能听起来更古老,但它也比标准法语使用更多的英国语。英国语是从英语中提取的单词和短语。这些可能是未经改动而采用的英语单词,带有法语拼写或法语后缀的英语单词,或直接翻译成法语的英语短语和习语。
3)加拿大法语融入更多原住民词汇
加拿大法语和欧洲法语之间的另一个差异来源是加拿大法语有更多来自第一民族语言的词汇。例如,在欧洲法语中,如果你想买一些凉鞋,你会寻找 les sandales。在加拿大法语中,你会问 les babiches,一个土著借词。
4) 语法差异
加拿大法语和欧洲法语在口语和书面语法方面也有一些差异。这里只是几个例子:
说话时,加拿大人更可能使用非正式代词 tu 及其相关的非正式动词形式非正式地称呼他人。也就是说,企业在大多数时候仍会使用正式的vous。
加拿大法语**和法语的主语和宾语代词通常不同。**例如,Québécois 经常使用 on 而不是 nous。
Québécois 可能会缩短介词,例如用 s'a 代替 sur la,或用 dins 代替 dans les。
5)词汇和俚语的差异
词汇和俚语也有差异,其中一些可能会令人尴尬。例如,如果你问一位法国爸爸他的“goess”,法国语境里会理解为你在问他的孩子状况。但是向魁北克人问同样的问题,那么你会被理解为在询问对方的睾丸状态!
6) 发音差异
如您所料,加拿大法语和欧洲法语在发音上也有一些显着差异。这些包括但不限于:
某些元音发音方式的差异。
在元音 U 和 I 之前将 D 和 T 发音为 DZ 和 TS。
口音和语调的差异。
7) 不同的行业特定术语和语言法规
当然,当涉及到法律、教育和医疗保健等特定领域的词汇时,两种法语的术语也可能有所不同。
例如,在 《比较法律语言学》一书中,Heikki ES Matilla 教授指出,虽然魁北克的法律体系以法国民法为基础,但“在某些情况下,加拿大的传统法语术语已经获得了与法国不同的含义。”
不同的语言限制也支配着两国之间的翻译。